
大寶伏藏TD327འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་ལས། སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག །རྩ་དབང་།
10-45-1a
༄༅། །འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་ལས། སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག །རྩ་དབང་།
༄༅། །འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་ལས། སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
10-45-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲཱ་ཡ། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཁའ་དང་མཉམ། །དེ་ཉིད་བླ་མའི་སྐུར་བསྟན་ནས། །སྙིགས་མའི་གདུལ་བྱ་སྐྱོང་ལ་འདུད། །ངོ་མཚར་བླ་སྒྲུབ་སྐོར་བཞི་ལས། །གསང་སྒྲུབ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆར། །སྐལ་ལྡན་ཞིང་སའི་གསོས་སུ་ལོངས། །འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་གཤོམ་ནི། ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་དང་གུ་རུའི་སྒྲུབ་གནས་ལྟ་བུའི་དུས་དང་གནས་བཟང་པོར་མཛེས་པའི་སྟེགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བླ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་བཀོད། གོ་ཡུལ་མི་བདེ་ན་རྒྱབ་ཏུ་བཞག་ཀྱང་ཆོག །གཡས་གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་མངར་སྦྱར་
10-45-2a
ཆང་གིས་བཀང་བ་དང་། མེ་ལོང་དྲི་མེད་རྟ་ཕག་ཙཀླི་དང་བཅས་པ་བཞག །ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་ལག་ལེན་ལྟར་བཤམས་ལ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། ལས་སྦྱོར་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་རྣམ་བུམ་གསལ་གདབ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཀྱི་མཐར་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་
10-45-2b
གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ལ་གཏེར་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་མང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་མདོར་དྲིལ་ན། ཕྱི་ས་གཏེར། ནང་དག་སྣང་། གསང་བ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་འད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD327《无死海生心滴》中，汇集了成熟解脱根本四灌顶的开示，名为《智慧甘露之雨》。莲花生心滴，根本灌顶。
那摩 咕噜 贝玛 班匝亚 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्म वज्राय，梵文罗马拟音：Namo guru padma vajrāya， 汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师 莲花生 金刚)。
无死金刚之身语意，功德事业等同虚空。彼示现为上师之身，调伏五浊恶世之有情。稀有上师修法四类中，秘密修法海生金刚之，根本成熟甘露之雨露，愿成具缘福田之资粮。无死海生心滴之根本成熟修法分三：预备、正行、结行。
首先是准备供品：在新月十日或上师的修行处等吉祥的时间和地点，在庄严的法座上，放置一个莲花八瓣的坛城，坛城上放置一个三足宝瓶，宝瓶内装满精华，瓶颈系上白色绸缎，并装饰华丽。宝瓶前方的法座上，放置装饰精美的上师食子。如果地点不适宜，也可以将上师食子放在后面。左右两侧放置装满糖酒的颅器，以及明镜和人头骨碗，内盛朵玛和擦擦。按照仪轨准备好内外供品，并备齐所需的物品。
其次是正行，首先是灌顶前的修法供养：先进行祈请，然后按照仪轨进行，尽力念诵。在事业仪轨念诵之后，如常进行观想宝瓶，迎请智慧尊等，观想清晰，迎请本尊安住，然后取出加持绳，念诵一百零八遍心咒等，最后将宝瓶本尊融入宝瓶中。在事业宝瓶中，进行马头明王的生起和念诵，供奉护法食子，进行会供，加持，布施，驱魔和镇压等。投掷智慧之花，请求许可。
第二是实际灌顶：让弟子们沐浴，驱逐邪魔，发布命令，设置结界。进行撒花，收花和发菩提心。
接下来要讲的是，关于密咒金刚乘，宁玛派伏藏法，对伏藏的分类有很多种说法，总的来说可以归纳为三种：外在的土地伏藏，内在的净相伏藏，秘密的意伏藏。

【English Translation】
From the Imperishable Lotus-Born Heart Drop of the Great Treasure Trove TD327, this is arranged for easy reading of the four root empowerments for ripening, entitled 'A Rain of Wisdom Nectar.' Lotus-Born Heart Drop, Root Empowerment.
Namo Guru Padma Vajrāya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्म वज्राय，梵文罗马拟音：Namo guru padma vajrāya， 汉语字面意思：Homage to the Guru, Lotus Born, Vajra).
The imperishable Vajra body, speech, and mind, whose qualities and activities are equal to space. Having shown that very nature as the Guru's form, I bow to the one who guides beings to be tamed in these degenerate times. From the four cycles of wondrous Guru practice, may the root ripening nectar rain of the secret practice, the Lotus-Born Vajra, become nourishment for the fields of the fortunate. The root ripening practice of the Imperishable Lotus-Born Heart Drop has three parts: preparation, main practice, and conclusion.
First, arranging the materials: At an auspicious time and place, such as the tenth day of the waxing moon or a Guru's practice place, on a beautiful platform, place a mandala of eight lotus petals with a single cluster, upon which is a vase with three legs, filled with essence, with a white neck cord and ornaments. In front of that, on a support, arrange a glorious Lama Torma. If the location is not suitable, it can be placed behind. To the right and left, place skull cups filled with sweet wine, and a spotless mirror, along with Tsa-kli (miniature paintings) of horses and pigs. Arrange the outer and inner offerings and Tormas according to the practice manual, and gather the necessary materials.
Second, the main part, first the empowerment support practice and offering: Begin with supplication, then perform the action ritual completely, reciting as much as possible. After the action recitation, perform the clear visualization of the vase, etc., as usual, take the protection cord, and at the end of the practice recitation of one hundred and eight times, etc., dissolve the vase deity into light. In the action vase, perform the generation and recitation of Hayagriva, offer the protector Torma, and perform the feast, blessings, expulsion, and subjugation. Throw the wisdom flower and request permission.
Second, the actual empowerment: Have the students bathe, cast out obstacles, issue commands, and establish boundaries. Perform the scattering and gathering of flowers and the generation of the mind of enlightenment.
Now, what is to be explained here is that, regarding the Early Translation Treasure teachings of Secret Mantra Vajrayana, the many divisions of Treasure lineages are condensed into three: outer earth Treasures, inner pure vision, and secret mind Treasures.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བ་ལས་འདིར་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ལོ་རྒྱུས་སྙིང་པོ་ཙམ་བརྗོད་ན། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གཅིག་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་གངས་ལྗོངས་བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྙིགས་མའི་དུས་མཐར་བོད་འབངས་སྐྱོབ་པའི་དཔལ་མགོན་དུ་བསམ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་རོལ་གར་བཟུང་བ། གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་གང་ཉིད་དགུང་གྲངས་ས་སྤྲེལ་ཉེར་དགུར་སོན་པའི་སྐབས་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཕེབ་པའི་བྱང་ལམ་དགེ་རྒྱལ་ཕྱོགས་སུ་ཁྲུམས་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་ཁེལ་བས་བླ་མ་གསང་འདུས་ཚོགས་མཆོད་མཛད་པས་ཐུགས་ཉམས་འབར། ཕྱི་རོལ་དུ་ཕེབ་སྐབས་བྲག་ཕུག་ཁ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བལྟ་བ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞིག་འདུག་པའི་ནང་དུ་ཕེབས་པས་ཐུགས་སྤྲོ་བར་བྱུང་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཞིག་མཛད་པའི་མཐར་ཅུང་ཟད་མནལ་དུ་སོང་བ་ལ་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཞིག་གྲགས་པས་སད་པ་ན། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གུ་རུ་ཟ་ཧོར་
10-45-3a
མའི་ཆས་ཅན་གཙོ་འཁོར་གསུམ་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་བརྡའི་བྱིན་རླབས་བསྩལ་ཏེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བའི་ཆོས་སྐོར་ཐུགས་ལ་ལམ་མེར་གསལ་བས་དེ་ཉིད་དུ་ལས་བྱང་རྫོགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ། དེ་ནས་ཐ་སྐར་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔར་བསམ་ཡས་སུ་ཕེབས་ཏེ་རྫོང་དུ་བཞུགས་པའི་ཉང་གཏེར་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་མདུན་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་ཕུལ་ནས་སྔ་མའི་ལས་བྱང་བཏང་བའི་ཚེ་སྐུ་བརྙན་དེ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དངོས་སུ་གྱུར་ནས་དབང་དང་གདམས་པ་བསྩལ་ཏེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་གཟིགས་སྣང་ཤར། ཡན་ལག་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཀྱང་དགོངས་པའི་ཀློང་དུ་གསལ་ཡང་རིང་ཞིག་གསང་རྒྱས་བཏབ། དགུང་གྲངས་སོ་བདུན་མེ་འབྲུག་རྒྱལ་ཟླའི་ཡར་ཚེས་ལ་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་རྗེ་ཉིད་ལ་བཞུགས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཤིག་གི་སྨིན་གྲོལ་སྩོལ་བའི་གསོལ་བ་ནན་དུ་བཏབ་པའི་ངོར་རྩ་དབང་དང་ལས་བྱང་གི་བཤད་པ་བཅས་གནང་བའི་ནུབ་མོ་གཏེར་ཆེན་མནལ་ལམ་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་མངའ་གསོལ་བའི་ལྟས་ཁྱད་པར་ཅན་གཟིགས། དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ་སེང་ཆེན་གནམ་བྲག་གི་གཏེར་ཁ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་ཏུ་སོན། ཕྱིས་སུ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཛད་པའི་མཐར་ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་འཁོར་སྐབས་ཐུགས་ཉམས་འུར་ཏེ་ཌཱ་དྲིལ་བར་སྣང་ལ་བཞག་པ་ཉེ་གནས་པས་ཀྱང་མཇལ་བའི་མངོན་རྟགས་བྱུང་། དེ་ལྟ་
10-45-3b
བུའི་ཡིད་ཆེས་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་དུ་འཕགས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྣམ་པ་གཉིས་ཐུན་མོང་གི་ཟབ་ཆོས་བླ་སྒྲུབ་སྐོར་བཞིའི་ནང་ཚན་གསང་སྒྲུབ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་གྲགས་པ་

【现代汉语翻译】
在此处，这是一个极其深奥的意念宝藏。简而言之，其历史是：诸佛之父，至尊妙音金刚（Jampel Dorje），以雪域教法的车乘，大法王之形象显现。如梵天之花，为了在末法时代救度藏族人民，有意识地示现化身之舞。作为雪域智者成就者之轮王，蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo），或莲花光明密咒洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa），在土猴年二十九岁时，前往藏地中部，在北方道路的德嘉（De-gyal）方向，适逢楚姆月（Khrums-zla）初十，举行上师秘密荟供轮（lama sangdu tsok khor），证悟体验炽热。当他走到外面时，看到一个面向西南方的岩洞，非常迷人，进入其中后，他感到非常高兴，做了一个上师瑜伽，最后稍微入睡，听到一声巨响而醒来。在他面前的虚空中，莲花生大师（Guru Tsa-hor）穿着扎霍尔（Zahor）的服装，主尊和眷属三人显现，赐予表征的加持，融入他的身中。之后，莲师心髓（Tso-kye Nying-tik）的根本法类在他心中清晰地显现，因此他立即确定了仪轨。之后，在塔嘎尔月（Ta-kar）十五日，他前往桑耶寺（Samye），在宗（Dzong）中安住，向娘（Nyang）传承的莲花生大师（Guru Tso-kye Dorje）像供奉了丰盛的供品，当他念诵之前的仪轨时，那尊雕像变成了真正的莲花生大师，赐予灌顶和教导，显现融入他身中的景象。支分法类也在他的意念中清晰显现，但很久以来都处于保密状态。三十七岁时，在火龙年（Fire Dragon Year）的嘉月（Gyal）初十，大掘藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）恳请他赐予他所拥有的甚深法类的成熟解脱，作为回应，他给予了根本灌顶和仪轨的讲解。当晚，秋吉林巴在梦中看到莲花生大师加冕他为摄政王的特殊征兆。由于那加持的引导，他也获得了森钦南扎（Sengchen Namdrak）的宝藏。后来，在进行修持时，在初十荟供轮期间，他的证悟体验沸腾，侍者也看到了金刚橛（dorje）和手铃（drilbu）悬挂在空中的征兆。如此这般，这种令人信服的、奇妙的、加持力非凡的传承，是两位化身掘藏师共同的甚深法类，四种上师修法中的秘密修法，被称为莲师金刚（Tso-kye Dorje）。
 

【English Translation】
Here, this is an extremely profound treasure of intention. To put it simply, its history is: The father of all Buddhas, the venerable Jampel Dorje, manifested as the chariot of the teachings in the snowy land, the great Dharma King. Like a flower of Brahma, he consciously took on the role of an emanation to protect the Tibetan people at the end of the degenerate age. As the great wheel-turning king of all the scholars and realized beings of the snowy land, Jamyang Khyentse Wangpo, or Padma Osal Do-ngak Lingpa, when he was twenty-nine years old in the Earth Monkey year, he traveled to central Tibet. On the northern road in the direction of De-gyal, coinciding with the tenth day of Khrums-zla, he performed a Lama Sangdu Tsokhor (lama gsang 'dus tshogs mchod), and his realization experience blazed. When he went outside, he saw a cave facing southwest that was very charming. When he entered it, he felt very happy and did a Guru Yoga. Finally, he fell asleep for a while and woke up to a loud noise. In the sky in front of him, Guru Zahor appeared with his retinue of three, bestowing the blessing of symbols and dissolving into him. After that, the root Dharma of the Lotus-Born Heart Essence (Tso-kye Nying-tik) became clear in his mind, so he immediately established the ritual. Then, on the fifteenth day of Ta-kar month, he went to Samye and stayed in the Dzong, offering extensive offerings to the statue of Guru Tso-kye Dorje of the Nyang lineage. When he recited the previous ritual, the statue turned into the actual Guru Tso-kye Dorje, bestowing empowerment and teachings, and a vision of dissolving into him arose. The branch Dharma also appeared clearly in his mind, but for a long time it was kept secret. At the age of thirty-seven, on the tenth day of Gyal month in the Fire Dragon year, the great Tertön Chokgyur Lingpa earnestly requested him to bestow the ripening liberation of a profound Dharma that he possessed. In response, he gave the root empowerment and an explanation of the ritual. That night, Tertön saw a special sign in a dream that Guru Rinpoche had crowned him as regent. Guided by that blessing, he also obtained the treasures of Sengchen Namdrak. Later, while practicing, during the tenth-day Tsokhor, his realization experience surged, and the attendant also saw the sign of the vajra and bell hanging in the air. In this way, this convincing, wonderful, and extraordinarily blessed lineage is the shared profound Dharma of the two emanation Tertöns, the secret practice among the four Guru practices, known as Lotus-Born Vajra (Tso-kye Dorje).
 

--------------------------------------------------------------------------------

སྟེ། འདི་ལའང་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྐོར་གཉིས་ལས་འདིར་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་དབུལ་དུ་གཞུག །གནས་ཁང་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དང་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་སྟེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྣོད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་ཞལ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་ནས། སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། 
10-45-4a
མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ གཞན་དོན་ནས། སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་འདུན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོར་གསལ་ཐོབ་ལ་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ནས། སྙིང་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་སྲོག་འཛིན་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བསྲུང་ཞིང་སྤེལ། དུས་སྐབས་དགོས་པ་གང་གཙོའི་ལག་ལེན་ཐད་ཀར་སྤྱད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་
10-45-4b
བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བ་སོང་ནས། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པ

【现代汉语翻译】
现在，关于此（仪轨），有根本和支分两种法类。在此，为了修持甚深根本成熟灌顶，首先以‘自己应当做的事情’等引导，开始献曼扎。
观想住所为邬金莲花光刹土和巨大的宫殿，上师自身是过去、现在、未来一切诸佛的总集之体，是真实的莲花生大士。以强烈的虔诚和渴望，双手捧满鲜花，念诵以下祈请文。
请跟随我念诵：‘唉玛 班杂 上师 谛（藏文：ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔，汉语字面意思：唉玛 金刚 上师 请忆念！），我等具器有缘之子（藏文：བདག་ཅག་སྣོད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔，汉语字面意思：我等 具器 种姓 之子！），祈请您以身语意三门使之成熟于殊胜秘密坛城之中（藏文：གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔，汉语字面意思：秘密 殊胜 之 坛城 中，三门 成熟 祈请 赐予！）。’（念诵三遍）
上师与本尊无二无别，是诸佛总集的化身莲花生大士，被无量无边的本尊、上师、本尊、空行母三根本所围绕。为了使自己和其他一切众生从现在直至证得菩提果之间，以身语意三门极大的恭敬皈依，请跟随我念诵。
那摩（藏文：ན་མོ༔，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namo，汉语字面意思：皈敬）！我等（藏文：བདག་སོགས་ནས།，汉语字面意思：我等 从）……皈依（藏文：སྐྱབས་སུ་མཆི༔，汉语字面意思：皈依 祈请）。（念诵三遍）
为了将遍布虚空的父母众生安置于解脱和永恒安乐的圆满佛陀果位——莲花生大士的境界，为了进入不死的莲师心髓的甚深成熟灌顶之门，并精进于次第二道的瑜伽，请跟随我念诵。
‘吙（藏文：ཧོ༔，汉语字面意思：吙）！为利他（藏文：གཞན་དོན་ནས།，汉语字面意思：他 义 从）……发心（藏文：སེམས་བསྐྱེད་དོ༔，汉语字面意思：心 生起）。’（念诵三遍）
为了在这些殊胜的资粮田前，以与众不同的方式积累、忏悔和增长，如理如法地进行七支供，请在各自的禅定中清晰观想，并跟随我念诵。
‘吙（藏文：ཧོ༔，汉语字面意思：吙）！不死的上师三根本（藏文：འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ནས།，汉语字面意思：不死 三根本 从）……精髓中回向（藏文：སྙིང་པོར་བསྔོ༔，汉语字面意思：精髓 中 回向）。’（念诵三遍）
获得灌顶的命脉在于誓言和戒律，因此，以转变本体的方式受持涵盖别解脱戒、菩萨戒和密咒戒的三种戒律。以增长功德的方式守护和增进戒律。在必要时，直接实践最重要的修持。请跟随我念诵：
‘邬金传承持明者，诸佛之子请垂听（藏文：ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔，汉语字面意思：邬金 传承 持明 诸佛 之子，金刚 上师 请 忆念！），我从今起直至菩提果（藏文：བདག་ནི་འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔，汉语字面意思：我 从今起 直至 菩提！），别解脱戒与菩萨戒（藏文：སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔，汉语字面意思：别解脱 与 菩提心！），以及持明者之密戒（藏文：རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔，汉语字面意思：持明 内 之 戒律 众！），如实受持不舍弃（藏文：ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔，汉语字面意思：真实 受持 不舍弃，生命 之 因 亦不舍弃！），祈请加持于我身（藏文：བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔，汉语字面意思：我 加持 祈请 赐予！）。’（念诵三遍）
通过这些，净化相续之后，为了安立灌顶的基础，降临智慧尊，请你们将身语意三门的要点收摄，不要散乱于其他。

【English Translation】
Now, regarding this (ritual), there are two categories of Dharma: root and branch. Here, in order to accomplish the profound root ripening empowerment, first, with guidance such as 'what one should do oneself,' begin the offering of the mandala.
Visualize the dwelling place as the realm of Oddiyana Lotus Light and a vast palace, the master himself is the essence of all Buddhas of the past, present, and future, the actual Guru Padmasambhava. With intense devotion and longing, fill your hands with flowers and recite the following prayer.
Please repeat after me: 'Ema Vajra Guru Dhyana (藏文：ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔，Sanskrit Devanagari: एमा वज्र गुरु ध्याना，Sanskrit Romanization: ema vajra guru dhyana，Literal meaning: Alas! Vajra Guru, remember!), We, the fortunate sons of lineage (藏文：བདག་ཅག་སྣོད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔，Sanskrit Devanagari: वयं पात्र कुल पुत्र，Sanskrit Romanization: vayam patra kula putra，Literal meaning: We, fortunate sons of lineage!), Please ripen our three doors in the supreme secret mandala (藏文：གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔，Sanskrit Devanagari: गुप्त श्रेष्ठ मंडले त्रि द्वार परिपक्व कुरु，Sanskrit Romanization: gupta shrestha mandale tri dvara paripakwa kuru，Literal meaning: In the secret supreme mandala, ripen the three doors!).' (Recite three times)
The master and the deity in front are inseparable, the embodiment of all Buddhas, Guru Padmasambhava, surrounded by the vast ocean of the Three Roots: Guru, Deva, and Dakini. With the intention that all sentient beings, including myself, from now until attaining the essence of enlightenment, take refuge with great respect through the three doors, please repeat after me.
Namo (藏文：ན་མོ༔，Sanskrit Devanagari: नमः，Sanskrit Romanization: namo，Literal meaning: Homage!)! We, etc. (藏文：བདག་སོགས་ནས།，Literal meaning: We, etc., from)... Take refuge (藏文：སྐྱབས་སུ་མཆི༔，Literal meaning: Go for refuge). (Recite three times)
In order to establish all sentient beings, mothers pervading the sky, in the state of liberation and eternal bliss, the perfect Buddha, Guru Rinpoche, in order to enter the door of the profound ripening empowerment of the Immortal Lotus-Born Heart Essence, and to strive in the yoga of the two stages of the path, please repeat after me.
'Ho (藏文：ཧོ༔，Literal meaning: Ho!)! For the benefit of others (藏文：གཞན་དོན་ནས།，Literal meaning: From the benefit of others)... Generate the mind (藏文：སེམས་བསྐྱེད་དོ༔，Literal meaning: Generate the mind). (Recite three times)
In order to accumulate, purify, and increase in a special way before these special fields of merit, to perform the seven-branch offering properly, please visualize clearly in your respective samadhis and repeat after me.
'Ho (藏文：ཧོ༔，Literal meaning: Ho!)! Immortal Three Roots (藏文：འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ནས།，Literal meaning: From the Immortal Three Roots)... Dedicate to the essence (藏文：སྙིང་པོར་བསྔོ༔，Literal meaning: Dedicate to the essence). (Recite three times)
The life force of empowerment depends on vows and precepts, therefore, take the vows encompassing the three: Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra, in a way that transforms their essence. Protect, increase, and uphold the vows in a way that enhances their qualities. Practice directly whatever is most important at the time. Please repeat after me:
'Ogyen lineage holder, son of the Buddhas, please listen (藏文：ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔，Literal meaning: Ogyen lineage holder, son of the Buddhas, Vajra Master, please remember!), From now until enlightenment (藏文：བདག་ནི་འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔，Literal meaning: I, from now until enlightenment), Pratimoksha and Bodhicitta (藏文：སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔，Literal meaning: Pratimoksha and Bodhicitta), And the samaya of the inner Vidyadhara (藏文：རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔，Literal meaning: And the samaya of the inner Vidyadhara), Having taken them perfectly, without abandoning them (藏文：ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔，Literal meaning: Having taken them perfectly, without abandoning them, Even for the sake of life, I will not abandon them), Please bless me (藏文：བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔，Literal meaning: Please bless me).' (Recite three times)
Having purified the continuum through these, in order to establish the basis of empowerment, invoke the wisdom being, please gather the key points of your body, speech, and mind, and do not be distracted elsewhere.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཨ༔ གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད༔ སོགས་ནས། སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་མཚན་དཔེས་མཛེས༔ བར་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ནས་ཆར་ཆེན་པོ་འབབ་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་རོལ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་
10-45-5a
བྱ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་འབུལ་གཞུག །དེ་ལ་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་དོན་དུ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའསོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བར་གཅོད་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད། ཡུམ་ལྔ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ངོ་བོ་བདུད་རྩིས་བཀང་པའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་བྱེད་
10-45-5b
བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྩ

【现代汉语翻译】
请一心一意地清晰观想这个目标！啊！从‘基界本净如是性’等开始，到‘化身相好庄严’之间，如念诵次第般念诵。如此清晰观想后，在三处（身、语、意）以白色、红色、蓝色三色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）三个字来代表金刚三性的本体。同时，从上师的心间放射出各种颜色的光芒，充满整个虚空界。祈请诸佛的无量刹土，特别是安住于红莲光大殿中的诸佛菩萨，以及莲花生大士。祈请他们策励您的心续。祈请所有佛菩萨都化现为不死海生金刚之身，如雨般从天而降，融入你们的身心，加持你们的相续。请生起这样的虔诚之心！供养降临的物品，伴随着音乐。吽！从‘往昔劫’等开始，按照仪轨念诵，降下加持。观想智慧尊的加持力完全安住在身语意三门。底叉 班杂！将金刚杵放在十字杵的顶端，使其稳固。
在完成这些进入的次第后，为了依次接受正行的灌顶，请献上曼扎。’如此献上曼扎。接下来，为了第一个宝瓶灌顶，请复诵这个祈请文：‘如金刚菩提于佛前，献上广大之供养，我今亦为救护故，祈请赐予虚空金刚。’念诵三遍。如此祈请后，从上师的心间放射出光芒，迎请圆满三处的灌顶本尊，充满虚空。班杂 萨玛扎！以嗡 班杂 阿甘等供养。以法身虚空等赞颂。祈请所有如来赐予弟子殊胜的灌顶。’如此祈请后，诸佛如来心生赐予灌顶之意。菩萨们念诵吉祥颂并散花。空行母们唱诵金刚歌。忿怒尊和忿怒母们驱逐障碍。五部佛母和三根本的坛城诸尊，手持充满本体甘露的宝瓶，进行灌顶的加持事业。‘吉祥安住众生心，一切自性诸族主，无余有情之生源，大乐即是汝本体，是故今日灌顶汝，祈愿吉祥如意临！’如此念诵吉祥颂并散花。将宝瓶放在头顶，嗡！不死甘露...

【English Translation】
Please clearly visualize this object with one-pointedness! Ah! From 'The ground essence is pure suchness,' etc., to 'The emanation body is beautiful with marks and signs,' recite as in the gradual order. Having visualized so clearly, at the three places (body, speech, and mind), the essence of the three vajras is marked by the three letters Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破) in white, red, and blue colors. Also, from the heart of the master, rays of various colors radiate, filling the expanse of the sky. Invoke the Buddhas of infinite Buddha-fields, and especially Guru Padmasambhava residing in the great palace of Ngayab Padma Od. Arouse the mind-stream of Guru Padmasambhava. May all of them arise in the form of the immortal ocean-born vajra body, and descend from the sky like a great rain, merging indivisibly into you, blessing your lineage. Generate such devotion! Offer the substances for descending, accompanied by music. Hum! From 'In the past kalpa,' etc., recite according to the text and bestow blessings. Believe that the stream of blessings of the wisdom beings is fully established in the three doors. Tiṣṭha Vajra! Place the vajra on the head of the crossed vajra and make it firm.
Having completed these stages of entry, offer a mandala as the fee for receiving the actual empowerments in order. Offer the mandala. Then, for the sake of the first vase empowerment, repeat this supplication: 'As Bodhichitta Vajra offered great offerings to the Buddha, so too, for the sake of protection, grant me the vajra of space today.' Recite three times. Having supplicated in this way, rays of light radiate from the heart of the master, and the deities of empowerment, complete with the three seats, are invoked, filling the sky. Vajra Samaja! Offer with Om Vajra Argham, etc. Praise with Dharmakaya space, etc. 'I beseech all the Tathagatas to bestow the supreme empowerment upon the disciples.' Having supplicated in this way, the Tathagatas conceive the intention to bestow empowerment. The Bodhisattvas recite auspicious verses and scatter flowers. The Dakinis sing vajra songs. The wrathful deities and wrathful goddesses dispel the obstacles. The five mothers and the three roots of the mandala deities hold vases filled with the essence of nectar and perform the activity of empowerment. 'May auspiciousness reside in the hearts of all sentient beings! The master of all self-natures, the supreme lord of all lineages, the source of all sentient beings, the great bliss itself! Therefore, today, may auspiciousness be upon you for the supreme empowerment!' Recite auspicious verses and scatter flowers. Place the vase on the crown of the head, Om! Immortal nectar...

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པ་ལ་ནམ་མཁའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་པར་བྱ། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དང་པོའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་། བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བཀྲ་ལམ་གྱིས་འཆར་བར་མོས་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །དེས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བ་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་གིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་
10-45-6a
གནས་གསུམ་ནས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྔགས་ཕྲེང་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་བསྙེན་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སོགས་ལན་གསུམ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་རང་རང་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རེ་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་ལྟར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་ཅིང་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ནས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་
10-45-6b
ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མོ

【现代汉语翻译】
‘三尊佛众’(lha tshogs kyi，众神)的三密(gsang gsum，身语意)从处所生起，以智慧甘露(ye shes bdud rtsis)灌顶，愿五蕴(phung khams)清净为本尊之身(lha sku)。嗡(oṃ，种子字，身语意清净), 阿(āḥ，种子字，本初智慧), 吽(hūṃ，种子字，五方佛), 班杂(vajra，金刚), 嘎拉夏(kalaśa，宝瓶), 嘎雅(kāya，身), 阿比辛恰(abhiṣiñca，灌顶), 嗡(oṃ，种子字，身语意清净)！’如是说并灌顶，甘露之流充满全身，垢染清净，水的剩余向上回旋，以本尊阿弥陀佛(‘od dpag med kyi，无量光’)印玺封印，虚空之灌顶诸神亦融入其中。嗡(oṃ，种子字，身语意清净) 索(su，善) 普(pra，极) 谛(ti，立) 提(ṣṭha，安置) 梭哈(svāhā，成就)等，并散花使之稳固。此后相续为身语意的灌顶，故首先为此作如下意念：如是显现之器世界(snod kyi ‘jig rten)为非凡之极乐莲花光宫殿(padma ‘od kyi gzhal med khang)，有情众生皆为无死海生金刚之身(mtsho skyes rdo rje’i sku)而光明焕发地显现，信解并专注。由此获得身之灌顶，故从今以后，莫离显空手印(phyag rgya)之道。其次，为语念诵传承之故，上师(slob dpon)与汝等之三处(gnas gsum)明观三字(‘bru gsum)，从中放光，迎请与自己所修相同之智慧尊(ye shes pa)，安住于前方虚空，从其三处降临三密之加持，身之手印(sku phyag rgya)，语之咒鬘(gsung sngags phreng)，意之法器(thugs phyag mtshan)及白红蓝三色之无量光芒，融入汝等之三处，四障(sgrib bzhi)清净，获得四灌顶(dbang bzhi)，于相续中种下四身(sku bzhi)之种子，信解轻易获得共同殊胜之成就，并随念此祈祷文。嗡(oṃ，种子字，身语意清净) 阿(āḥ，种子字，本初智慧) 吽(hūṃ，种子字，五方佛) 班杂(vajra，金刚) 咕噜(guru，上师)等三遍。安住于虚空之诸神融入各自，汝等明观为本尊，于心间智慧勇识(ye shes sems dpa’)之心轮中，于日月垫(nyi zla’i gwa’u)之中央，明观红色舍(hrīḥ，种子字，莲花部)字。亦信解上师如是明观，恭敬之，从其心意命咒(thugs srog sngags)及咒鬘中，生出第二咒鬘，从口中而出，进入汝等之口中，安住于心间舍(hrīḥ，种子字，莲花部)字之周围，右旋之光芒供养三根本(rtsa ba gsum)之诸神，劝请守护誓言，所有加持成就皆化为光芒融入。信解内外之实执(dngos ‘dzin)及习气皆已清净，转为本尊咒语智慧之轮，并随念此修持咒语。’如是修持咒语三遍。再次，从咒鬘中放出各种光芒，照耀十方，信解四种事业(phrin las bzhi)及二种成就(dngos grub rnam gnyis)毫不费力地成就。

【English Translation】
The three secrets (gsang gsum, body, speech, and mind) of the ‘Three Assembly of Deities’ (lha tshogs kyi, assembly of deities) arise from their abodes. By empowering with the nectar of wisdom (ye shes bdud rtsis), may the aggregates (phung khams) be purified into the form of deities (lha sku). Oṃ (oṃ, seed syllable, purification of body, speech, and mind), Āḥ (āḥ, seed syllable, primordial wisdom), Hūṃ (hūṃ, seed syllable, the Five Buddhas), Vajra (vajra, diamond), Kalaśa (kalaśa, vase), Kāya (kāya, body), Abhiṣiñca (abhiṣiñca, empower), Oṃ (oṃ, seed syllable, purification of body, speech, and mind)!’ Thus spoken and empowered, the stream of nectar fills the entire body, purifying defilements. The residue of water swirls upwards, sealed with the seal of Amitābha (‘od dpag med kyi, immeasurable light’), the lord of the family, and the empowering deities of the sky also dissolve into it. Oṃ (oṃ, seed syllable, purification of body, speech, and mind) Su (su, good) Pra (pra, excellent) Ti (ti, established) Ṣṭha (ṣṭha, to stand) Svāhā (svāhā, accomplishment), etc., and scatter flowers to stabilize it. Following this, the empowerments of body, speech, and mind are given. Therefore, first, generate this aspiration: Visualize the outer world (snod kyi ‘jig rten) as the extraordinary Akaniṣṭha, the palace of lotus light (padma ‘od kyi gzhal med khang), and all sentient beings as the immortal, lotus-born Vajra body (mtsho skyes rdo rje’i sku), shining brilliantly. Believe and focus on this. By receiving the body empowerment, from now on, do not be separated from the path of the empty-form mudra (phyag rgya). Secondly, for the sake of the speech recitation transmission, visualize the three syllables (‘bru gsum) clearly at the three places (gnas gsum) of the guru (slob dpon) and yourselves. From these, light radiates, and invite the wisdom beings (ye shes pa) who are identical to your own meditation, and they reside in the sky in front of you. From their three places, all the blessings of the three secrets descend: the body's mudra (sku phyag rgya), the speech's mantra garland (gsung sngags phreng), the mind's implements (thugs phyag mtshan), and countless rays of white, red, and blue light, dissolving into your three places, purifying the four obscurations (sgrib bzhi), receiving the four empowerments (dbang bzhi), and planting the seeds of the four bodies (sku bzhi) in your being. Believe that you will easily attain both common and supreme accomplishments, and recite this supplication. Oṃ (oṃ, seed syllable, purification of body, speech, and mind), Āḥ (āḥ, seed syllable, primordial wisdom), Hūṃ (hūṃ, seed syllable, the Five Buddhas), Vajra (vajra, diamond), Guru (guru, teacher), etc., three times. The deities residing in the sky dissolve into each of you. Visualize yourselves as deities, and in the heart center of the wisdom being (ye shes sems dpa’), in the middle of the sun and moon cushions (nyi zla’i gwa’u), visualize a red Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, lotus family). Also, believe that the guru is visualizing in the same way, and with reverence, from his mind, life-force mantra (thugs srog sngags), and mantra garland, a second mantra garland emerges, comes out of his mouth, enters your mouths, and abides around the Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, lotus family) syllable in your heart, and the clockwise-rotating light rays offer to the deities of the three roots (rtsa ba gsum), urging them to keep their vows, and all blessings and accomplishments gather as light and dissolve. Believe that the clinging to phenomena (dngos ‘dzin) and habitual tendencies are purified, transforming into the wheel of deity, mantra, and wisdom, and recite this practice mantra.’ Recite the practice mantra three times. Again, from the mantra garland, various lights radiate in the ten directions, and believe that the four activities (phrin las bzhi) and the two accomplishments (dngos grub rnam gnyis) are effortlessly achieved.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལ་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། དེ་ལྟར་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བ་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ། བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཡལ་བ་བཞིན་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བ་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བརྟེན་ནས་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཐལ་སྦྱར་ཕྲེང་བ་དང་པདྨ་བསྣམས་ཤིང་ཡུམ་དང་བཅས་པ། རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་
10-45-7a
སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མེས་ཞུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་མཁའ་གསང་ནས་ཕྱུངས་ཏེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པ་མགྲིན་པའི་ལམ་བརྒྱུད། རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་ལས་རླུང་གི་འཆིང་བ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་ཏེ་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོར་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་རྩ་རླུང་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་
10-45-7b
པོ་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་པའི

【现代汉语翻译】
之后念诵地处事业真言。如此开始念诵。因此获得语之灌顶，从今以后，不要与声空真言之道分离。第三，为了介绍心之光明清澈之意，观想坛城，包括所依和能依的一切，如彩虹消散于虚空般，融入光明清澈本初的法界中，安住于原始清净的本然状态中。稍作停留。因此获得意之灌顶，从今以后，不要与明空双运大智慧之道分离。如此，依靠三根本圆满，在有相坛城中获得宝瓶灌顶。清净身体的障碍。有权修持生起次第近修瑜伽。成为证得果位身金刚化身之有缘者。’如此说清净之语。
第二，关于秘密灌顶，如此观想：再次，上师和你们自己刹那间变成观世音菩萨，身色红色，一面四臂，双手合掌，持念珠和莲花，与佛母相伴，身着圆满的装饰。观想上师父母双运，以欢喜之声和安乐之光，迎请十方诸佛菩萨及其眷属。进入口中。安住于心间大乐之火中。从密处流出菩提心之水，与颅器中的甘露融为一体，赐予你们，通过喉咙，遍布所有脉轮，解脱业风的束缚，融入中脉的法界中，生起明空无分别之智慧。赐予颅器甘露，念诵：‘啊！世间自在，大乐！金刚佛母入于等持，以菩提心灌顶，愿脉风融入中脉！嗡啊吽菩提吉打瓦嘎阿比钦扎啊！’如此，依靠智慧勇识，在菩提心坛城中获得秘密灌顶。清净语的障碍。有权修持脉风近修瑜伽。成为证得果位语金刚报身之有缘者。第三，关于智慧智慧灌顶，如此观想：上师和你们自己刹那间变成大吉祥马头明王，身色红色，忿怒而微笑。

【English Translation】
Then, recite the mantra of the place and action. Begin the recitation in this way. Thus, you receive the empowerment of speech. From now on, do not separate from the path of the mantra of sound and emptiness. Third, to introduce the meaning of the luminosity of the mind, visualize the mandala, including all that supports and is supported, dissolving into the luminous, pristine expanse of the original state, like a rainbow disappearing into the sky. Rest in the natural state of original purity. Pause briefly. Thus, you receive the empowerment of mind. From now on, do not separate from the path of the great wisdom of the union of clarity and emptiness. In this way, relying on the complete Three Roots, you receive the vase empowerment in the formed mandala. Purify the obscurations of the body. You have the authority to practice the yoga of the generation stage approach. You are made fortunate to attain the Nirmanakaya (emanation body), the Vajra body of the result.’ Thus, speak the words of purification.
Second, regarding the secret empowerment, visualize as follows: Again, the master and yourselves instantaneously transform into Avalokiteśvara, with a red body, one face, and four arms, holding prayer beads and a lotus, accompanied by his consort, adorned with complete ornaments. Visualize the master and consort in union, with sounds of joy and rays of bliss, inviting the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and their retinues. They enter into the mouth. They abide in the fire of great bliss in the heart. The stream of Bodhicitta (mind of enlightenment) flows from the secret place, merging with the nectar in the skull cup, and is bestowed upon you, passing through the throat, pervading all the channels and elements, liberating the bonds of karmic winds, dissolving into the expanse of the central channel, and generating the wisdom of clarity and emptiness, free from conceptualization. Bestow the nectar of the skull cup, and recite: ‘Ah! Lord of the World, great bliss! Vajra consort enters into samadhi, with the empowerment of Bodhicitta, may the channels and winds dissolve into the central channel! Om Ah Hum Bodhicitta Vaka Abhisinca Ah!’ Thus, relying on the wisdom being, you receive the secret empowerment in the mandala of Bodhicitta. Purify the obscurations of speech. You have the authority to practice the yoga of approaching the channels and winds. You are made fortunate to attain the Sambhogakaya (enjoyment body), the Vajra speech of the result. Third, regarding the wisdom empowerment, visualize as follows: The master and yourselves instantaneously transform into the glorious Hayagriva (horse-necked one), with a red body, wrathful and smiling.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉམས་ཅན་ཡུམ་ཕག་མོ་མཐིང་གས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་རྟ་ཞལ་ཕག་ཞལ་གྱིས་མཚན་པ། བདེ་དྲོད་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གསལ་ཐོབ། རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟགས་ལྷན་སྐྱེས་སུ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཟབ་མོའི་གནད་ཀྱིས་ལམ་དུ་ཁྱེར་དགོས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་ངོས་སུ་རྟ་ཕག་སྐུ་གཟུགས་ཤར་བ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཐབས་མཆོག་གར་གྱི་དབང་༔ ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ཕག་མོ་ཡུམ༔ མཉམ་སྦྱོར་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཡུམ་ལས་ཕག་མོ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དེ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་པར་སྐྱེས་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་མཐར་ཐུག་འཕོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་
10-45-8a
ཆེན་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ལ་བརྟེན་ནས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དོན་དམ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཏོར་སྣོད་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་རིག་པའི་རང་བཞིན་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་དང་། སློབ་དཔོན་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པ་ལ། གཏོར་མའི་ལྷ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས་དྲག་པོ་སྐྱེད་ཅིག །ཨ༔ གཏོར་སྣོད་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་སྐུ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གཏོར་མ་མགོར་བཞག །གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་

【现代汉语翻译】
观修者观想与蓝色忿怒母（藏文：ཡུམ་ཕག་མོ་མཐིང་གས，含义：blue wrathful mother）相拥的马头明王（Hayagriva）和金刚亥母（Vajravarahi）。二者都手持弯刀（藏文：གྲི་གུག་）和颅碗（藏文：ཐོད་པ་），身着尸林装束，以马头和猪面为标志。观想他们安住于熊熊燃烧的安乐暖热之火焰中。马头明王和金刚亥母的结合象征着空性与显现如幻如梦，以此象征一切法皆为方便与智慧的结合，是俱生本有的标志，务必以甚深之要诀引导此道。将镜面上显现的马头明王和金刚亥母的身像展示出来，念诵：
吽！大乐殊胜方便之主，智慧空性金刚亥母母，以双运手印赐予灌顶，愿证俱生本有之智慧！嗡啊吽 嘛哈 穆扎 哲达 阿比香扎 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）
上师大威力马头明王的明妃化现为第二金刚亥母，融入你的明妃，使你显现为真实的马头明王和金刚亥母，这是本尊的观想。虚空秘密金刚和莲花被加持，这是咒语的观想。凭借此甚深方便，必能证得大乐大手印之果位，生起道用三想，安住于次第生起的喜四智慧之自性中，最终证得无迁俱生大乐之智慧。
如是，依靠马头明王和金刚亥母，在莲花（Bhaga）坛城中获得智慧甘露之灌顶，净化意之障碍，有权修习道用喜四智慧之瑜伽，成为证得法身金刚心之果位的有缘者。
第四，关于胜义觉性力之灌顶，如此观想：手持食子（Torma）。观想食子器皿为无量宫，其自性为法界（Dharmadhatu），食子为上师大食子，包括上师您们在内，刹那间转变为莲花部主阿弥陀佛（Amitabha）的化身，身色红色，结等持定印，持钵，以金刚跏趺坐姿安住。迎请食子之本尊于顶门，祈请赐予金刚大智慧之加持，生起猛烈之虔诚与恭敬。念诵：
啊！食子器皿本初法界，食子自然成就觉性身，部主赐予灌顶故，愿证原始本来之状态！嗡啊吽 达玛 达度 嘉纳 嘎雅 阿比香扎 舍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔）
将食子置于头顶。食子之本尊化为光融入你们。

【English Translation】
The practitioner visualizes Hayagriva (Horse-necked One) and Vajravarahi (Diamond Sow) embracing, the wrathful mother being blue. Both hold a curved knife and a skull cup, adorned with charnel ground ornaments, and marked by a horse head and a pig face. Visualize them dwelling amidst a blazing fire of bliss and warmth. The union of Hayagriva and Vajravarahi symbolizes emptiness and appearance as illusory, representing all dharmas as the union of skillful means and wisdom, a spontaneously arisen sign. Understand that one must guide this path with profound key points. Show the images of Hayagriva and Vajravarahi reflected in a mirror, and recite:
Hūṃ! Lord of great bliss, supreme method of dance, Wisdom, emptiness, sow-mother, With union mudra empowering, May spontaneously born wisdom be realized! Oṃ āḥ hūṃ mahā mudra citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)
The consort of the powerful master Hayagriva emanates as the second Vajravarahi, merging into your consort, making you appear as the actual Hayagriva and Vajravarahi, this is the deity's visualization. The secret vajra and lotus of space are blessed, this is the mantra's visualization. Relying on this profound method, one will surely realize the state of great bliss mahamudra, generating the three thoughts of the path, abiding in the self-nature of the four joys' wisdom arising in sequence, ultimately realizing the wisdom of unchanging, co-emergent great bliss.
Thus, relying on Hayagriva and Vajravarahi, in the Bhaga mandala, you receive the empowerment of wisdom nectar, purifying the obscurations of the mind, empowered to practice the yoga of the four joys' wisdom on the path, becoming fortunate ones to achieve the Dharmakaya Vajra Heart fruit.
Fourth, regarding the empowerment of essential awareness force, contemplate as follows: Hold the Torma. Visualize the Torma vessel as an immeasurable palace, its essence being the Dharmadhatu, the Torma as the great Guru Torma, including you masters, instantly transforming into the emanation of Amitabha (Infinite Light), the lord of the family, with a red body, holding a begging bowl in meditative equipoise, abiding in the vajra posture. Invite the deity of the Torma to the crown of the head, praying to bestow the blessings of great vajra wisdom, generating intense devotion and reverence. Recite:
Ah! Torma vessel, primordial Dharmadhatu, Torma, spontaneously accomplished awareness body, By the lord of the family's empowerment, May the original state be realized! Oṃ āḥ hūṃ dharma dhātu jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔)
Place the Torma on the head. The deity of the Torma dissolves into light and merges into you.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ། བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས་
10-45-8b
དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། གནས་ལུགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་རིག་སྟོང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཡང་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཞིའི་ངོ་སྤྲོད་མདོར་བསྡུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གདབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་གསན་འཚལ། དེའང་ལྟ་བ་ལུང་རིག་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས། ཇི་སྐད་དུ། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །མ་སྐྱེས་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད། །སོ་སོ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་རྫོགས་པ་ཆེ། །ཞེས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པ་ཀུན་ལས་འདས་པ། གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་འགག་སོགས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས། དེ་ཉིད་སོ་སོ་རང་གི་རིག་པ་མངོན་སུམ་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའམ་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་གྲོལ་ལ་བསྐྱར་གྲོལ་གྱིས་ལྷན་པ་གདབ་མི་དགོས་པ་ཤེས་རིག་ཟང་ཀ་མ་འདི་ཀ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ལྟ་བ་རིག་སྟོང་རྗེན་པ་ངོ་འཕྲོད་ཕན་ཆོད། སྒོམ་པ་ཉམས་མྱོང་དང་འབྲེལ་དགོས་པས། དྲན་པས་ཟིན་ཙམ་ནས་གསལ་བ་སྟོང་པ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་ངང་
10-45-9a
བསྐྱངས་ནས་ཉམས་ལེན་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གོམས་པར་བྱ་དགོས། ལྟ་སྒོམ་གྱི་བོགས་འདོན་དུ་སྤྱོད་པ་དུས་ཚོད་དང་འབྲེལ་བར་སྤྱོད་པས། འབྲས་བུ་གཞན་དོན་དང་འབྲེལ་བ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པ་ཤུགས་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །ཅེས་གདམས། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བྱིན་རླབས་འཕོ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ཤིས་བརྗོད་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་དང་ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ཕྲིན་ལས་དང་གསང་བ་སྤྱིའི་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ། །འདིར་འབད་དགེ་བས་མཚོ་སྐྱེས་རྗེའི། །གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ། །བདག་གཞན་འགྲོ་བས་མྱུར་འགྲུབ་སྟེ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཔལ་ཐོབ་ཤ

【现代汉语翻译】
通过融入，获得了智慧转移的加持。上师法身的意和自己的心
无二无别地融合。信奉实相大圆满的见解得以显现，安住于觉性空性广大无垠的法界中。‘阿阿阿’，师徒二人一同安住。再次以简要的方式介绍见、修、行、果四者的体性，请谛听。其中，见地与经论和理证相关。如是说：‘言思表达皆寂灭，般若波罗蜜多深，不生不灭虚空性，各别自证智慧境，三世诸佛之母尊，大圆满法即于此。’因此，一切法的实相，超越了言语、思考和表达。从原始以来，就远离了生灭等一切戏论边。如同虚空般的法界。那本身就是各自的觉性以现量的方式体验的境界。是产生过去、现在、未来一切诸佛之母的般若波罗蜜多，或者说是自性大圆满，是法界与觉性双运的本来解脱，不需要再次解脱来弥补的觉性智慧。像竹节一样，这才是。因此，见地是觉性空性赤裸显现，能够认识即可。修行必须与体验相关。从忆念开始，保持明空觉性的精要。
通过修持，习惯于如流水般的瑜伽。为了提升见修，行为要与时机相关。果报自然而然地产生，不会拖延太久，所以要这样修持。’这样教导。因此，依靠智慧勇识的加持转移，在显现存在的圆满大圆满坛城中获得第四灌顶。清净智慧的垢染。有权修持本来清净任运自成的大圆满，大修行。果报是获得智慧金刚自性身的资格。’这样生起证悟。念诵吉祥语等适当的词句。持守誓言。献曼扎和身。回向善根后，学生离开。上师享用会供，布施剩余物，从念诵吉祥语之间，也通过类比共通的事业和秘密来完成。
以此努力的善业，愿莲花生大师的
身语意事业及其所有，
自他众生迅速成就，
获得不死金刚之吉祥。

【English Translation】
Through absorption, the blessings of wisdom transference are obtained. The mind of the Lama's Dharmakaya and one's own mind
become indistinguishably mingled. With faith that the realization of the Great Perfection's view is manifested, rest evenly in the expanse of vast, all-pervading awareness and emptiness. 'A A A,' the master and disciple both rest together for a moment. Again, listen well to this brief introduction to the nature of the four: view, meditation, action, and result. The view is connected with scripture and reasoning. As it is said: 'Beyond speech, thought, and expression is the Perfection of Wisdom. Unborn, unceasing, the very nature of space. The domain of individual self-knowing wisdom. Mother of the Buddhas of the three times, the Great Perfection.' Therefore, the nature of all phenomena is beyond all speech, thought, and expression. From the very beginning, it is like space, free from all extremes of elaboration such as birth and cessation. That very thing is the domain of experience, directly experienced by one's own awareness. It is the Prajnaparamita, the mother who gives birth to all the Buddhas of the three times, or the Great Perfection of inherent nature, which is the union of expanse and awareness, the original liberation that does not need to be patched up with re-liberation. This very awareness is like a bamboo stalk. Therefore, the view is the naked appearance of awareness and emptiness, enough to recognize it. Meditation must be connected with experience. From the moment of recollection, maintain the essence of clear, empty awareness.
Through practice, become accustomed to the yoga of a continuous stream like a river. To enhance view and meditation, action should be related to timing. The result will arise naturally without delay, so practice in this way.' Thus he advised. Therefore, relying on the blessing transference of the Wisdom Being, one obtains the fourth empowerment in the mandala of the Great Perfection of appearance and existence. Purify the defilements of wisdom. Have the authority to meditate on the Great Perfection of original purity and spontaneous presence, the great practice. The result is to have the fortune to accomplish the Wisdom Vajra Essence Body.' Thus, realization is generated. Recite auspicious words and other appropriate phrases. Uphold the vows. Offer the mandala and the body. Dedicate the merit, and the student departs. The master enjoys the feast, offers the leftovers, and completes everything from the recitation of auspicious words by applying analogies to common activities and secrets.
By this virtue of effort, may the lotus-born master's
body, speech, and mind activities and all,
be quickly accomplished by myself and others,
may we obtain the glory of the immortal vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ོག །ཅེས་པའང་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་ལུང་མ་ནོར་བར་ཆོས་འདིའི་སྣོད་ལྡན་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
这段话是说，大伏藏师喇嘛一切智者（Thams-cad Mkhyen-pa）的金刚语，无误地由具器弟子莲花舞自在慧（Padma Gar-dbang Blo-gros Mtha'-yas）在宗萨吉祥天峰（Rdzong-sar Bkra-shis Lha-rtse）大经院所作，愿吉祥增上！

【English Translation】
This was spoken by the great treasure revealer, the all-knowing Lama, the Vajra Speech, without error, by Padma Garwang Lodro Thaye, a worthy vessel for this Dharma, at the great Dharma center of Dzongsar Tashi Lhatse. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

